This document has been translated, but it is too lengthy to include here. It states that Jean Baptist was never married to Luce Henriette GrandMaison ___________. The blank name is difficult to read. Children of this relationship are listed with ages, and then discusses his estate. If you would like to know more details, please contact me by going to my profile and email me.
hello!
ReplyDeleteWill of Jean Baptiste Pinta: the blank name difficult to read is “demeurante” (correct form in French is “demeurant”).So, "demeurante pres de moi" = "living close to me".
Michel
Thank so much for the translation. I really appreciate it.
ReplyDeleteMichel, perhaps you could figure this out as well:
ReplyDeleteJ' ai [...] depuis de longues annees hors les liens du mariage avec Luce Henriette Grand Maison Palmerade aupres de
Is that word "palmerade" and/or what does it mean?
So glad that you found this blog!
Judy
Judy,
ReplyDeleteProbably my previous post was not understandable, excuse me!
For me, "palmerade" is "demeurante".
Roughly, the meaning of this sentence is:
I contracted and I lived for a lot of years, out of wedding links, with Luce Henriette Grandmaison, and in this cohabitation came from me 5 children...
Happy if I can help you!
Michel
Michel, you are so good! Thanks so much for doing this. I will be adding more documents as as I have time. Keep in touch.
ReplyDeleteIt is a pleasure to help you!
ReplyDeleteI am sorry, but, in my previous post, I forgot a part of the sentence (not very important, but...).
Correct translation (probably in uncorrect english) is:
"I contracted and I lived for a lot of years, out of wedding links, with Luce Henriette Grandmaison,living close to me, and in this cohabitation came from me 5 children..."
Michel